EL AMOR DEL MUNDO / L'AMOUR DU MONDE/ THE WORLD'S LOVE/ L'AMORE DEL MONDO

 

EL AMOR DEL MUNDO

 

El amor puro de los vivos

modeló tu sonrisa límpida,

y las lágrimas de la vida

forjaron tus húmedos

e infinitos ojos.

 

Cuántas semillas de dicha esparces por la tierra,

para alimentar al hombre,

incluso en la atroz hambruna,

cuánta ternura en tu alma inocente

vigor infunde

a los cansados por la vida,

para alzarse contra la opresión

del odio aciago.

 

Devuelve ese amor que robaste al mundo,

deshaciendo el centro de tu ser,

y disolviendo el ego,

hasta que en el corazón de las gentes

se diluya tu imagen

y solo quede el amor más hondo

fluyendo por la sangre del pueblo.  

 

L'AMOUR DU MONDE

 

L'amour pur des vivants

a façonné ton sourire limpide,

et les larmes de la vie

ont forgé tes yeux 

humides et infinis.

 

Que de semences de joie tu répands sur la terre

pour nourrir l'humanité,

même au cœur de la plus cruelle famine ;

quelle tendresse, en ton âme innocente,

insuffle une force nouvelle

aux êtres épuisés par la vie,

afin qu'ils se dressent contre l'oppression

d'une haine funeste.

 

Rends cet amour que tu as ravi au monde

en défaisant le centre de ton être

et en dissolvant l'ego,

jusqu'à ce que ton image s'efface

dans le cœur des gens,

ne laissant que l'amour le plus profond

couler dans le sang du peuple.

 

THE WORLD'S LOVE

 

The pure love of the living

shaped your clear smile,

and the tears of life

forged your moist,

infinite eyes.

 

How many seeds of joy you scatter across the earth

to nourish mankind,

even amidst the cruelest famine;

how much tenderness in your innocent soul

instills new strength

in the exhausted by life,

so they may rise against the oppression

of baleful hatred.

 

Give back that love you stole from the world

by unmaking the center of your being

and dissolving the ego,

until your image fades

within the hearts of the people,

leaving only the deepest love

flowing through the blood of the folk.

 

L'AMORE DEL MONDO

 

Il puro amore dei viventi

ha plasmato il tuo sorriso limpido,

e le lacrime della vita

hanno forgiato i tuoi occhi

umidi e infiniti.

 

Quanti semi di gioia spargi sulla terra

per nutrire l'umanità,

anche nel bel mezzo della carestia più atroce;

quanta tenerezza nella tua anima innocente

infonde nuova forza

negli stanchi della vita,

affinché possano insorgere contro l'oppressione

di un odio funesto.

 

Restituisci quell'amore che hai sottratto al mondo

disfacendo il centro del tuo essere

e dissolvendo l'io,

finché la tua immagine non svanisca

nei cuori della gente,

lasciando solo l'amore più profondo

a scorrere nel sangue del popolo.

Comentarios

Entradas populares de este blog

EL EVANGELIO SEGÚN SAN JUAN A LA LUZ DE KRISHNAMURTI

EL CONCEPTO DE AMOR EN DOS LIBROS: EL BANQUETE DE PLATÓN Y SOBRE EL AMOR Y LA SOLEDAD DE KRISHNAMURTI. / LE CONCEPT D'AMOUR EN DEUX LIVRES : LE BANQUET DE PLATON ET DE L'AMOUR ET DE LA SOLITUDE DE KRISHNAMURTI.

AMOR HUMANO / L'AMOUR HUMAIN / HUMAN LOVE / AMORE UMANO