AMOUR ÉTERNEL / AMOR ETERNO / ETERNAL LOVE / AMORE ETERNO
AMOUR ÉTERNEL
Qui ne s'incline pas
Devant la beauté ultime,
Suppliant, dans l'instant du doux attachement,
Que la prière devienne un torse vivant
Pour l'entourer d'une étreinte passionnée.
Qui ne souhaite pas se noyer
Dans le bleu profond de ses yeux
Avec le regard ivre de tendresse,
Comme si l'océan tout entier
Baignait ton corps.
Qui ne souhaite pas goûter
Le doux fruit d'un plaisir intense
Et savourer sa chair
Si mielleuse et tendre
Que l'on meurt au contact
Et suspend les autres sens.
Mais alors les esprits demeurent,
Dépouillés de tout vêtement et de tout bruit,
Nus et silencieux,
Et ils marchent main dans la main
Vers des lieux lointains,
Que même la pensée ne pourrait imaginer.
Alors vous goûterez tous deux véritablement
à l'amour suprême,
celui qui n'est limité ni par le corps,
ni par le temps,
qui est toujours jeune et frais,
et qui se renouvelle à chaque instant
car vous mourrez tous les deux au souvenir
et ainsi vous vivez dans l'amour éternel.
AMOR ETERNO
Quién no se inclina
Ante la belleza máxima,
Rogando, en el instante de dulce apego,
Que el ruego se haga torso vivo
Que rodear con el abrazo ávido.
Quién no desea ahogarse
En ese azul profundo de sus ojos
Con el mirar de ternura ebrio,
Como si todo el océano
Bañara tu cuerpo.
Quién no desea probar
El fruto dulce del placer intenso
Y degustar su carne
Tan melosa y tierna
Que uno muere al tacto
Y suspende los demás sentidos.
Mas luego quedan las mentes,
Desprovistas de todo ropaje y todo ruido,
Desnudas y en silencio,
Y caminan de la mano ambas
Hacia lugares apartados,
Que ni el pensamiento imaginar pudo.
Entonces probáis de verdad
El amor más alto,
Aquel que no limita el cuerpo,
Ni el tiempo,
Que siempre es joven y fresco,
Y se renueva a cada instante,
Porque morís los dos al recuerdo
Y así vivís en el amor eterno.
ETERNAL LOVE
Who does not bow
Before the ultimate beauty,
Praying, in the instant of sweet attachment,
That the prayer may become a living torso
To surround with an avid embrace.
Who does not wish to drown
In the deep blue of her eyes
With the gaze drunk of tenderness,
As if the entire ocean
Were bathing your body.
Who does not wish to taste
The sweet fruit of intense pleasure
And savor her flesh
So honeyed and tender
That one dies at the touch
And suspends the other senses.
But then the minds remain,
Stripped of all clothing and all noise,
Naked and silent,
And they walk hand in hand
To remote places,
That not even thought could imagine.
Then you truly taste
The highest love,
The one that is not limited by the body,
Nor by time,
Which is always young and fresh,
And is renewed at every moment,
Because you both die to memory
And thus you live in eternal love.
AMORE ETERNO
Chi non si inchina
davanti alla bellezza suprema,
pregando, nell'istante del dolce attaccamento,
che la preghiera diventi un torso vivente
da circondare con un avido abbraccio.
Chi non desidera annegare
nel profondo blu dei suoi occhi
con lo sguardo ebbro di tenerezza,
come se l'intero oceano
stasse bagnando il tuo corpo.
Chi non desidera gustare
il dolce frutto del piacere intenso
e assaporare la sua carne
così mielata e tenera
che si muore al solo tocco
e sospende gli altri sensi.
Ma poi le menti rimangono,
spogliate di ogni vestito e di ogni rumore,
nude e silenziose,
e camminano mano nella mano
verso luoghi remoti,
che nemmeno il pensiero potrebbe immaginare.
Allora assapori veramente
l'amore più alto,
quello che non è limitato dal corpo,
né dal tempo,
che è sempre giovane e fresco,
e si rinnova in ogni momento,
perché entrambi morite al ricordo
e così vivete nell'amore eterno.
Comentarios
Publicar un comentario