TOURMENT / TORMENTO

 

TOURMENT

 

Quand la flèche d'or,

aiguë et profonde, plonge

infligeant une blessure mortelle

dans la poitrine brûlante

 

Et que les yeux ardents

d'un amour récent

s'inondent de larmes,

parce qu'on cherche en vain à posséder

le corps et l'âme de l'être aimé

 

Alors on embrasse l'ombre,

le poids profond

de l'âme douloureuse s'abat.

 

Mais une faible lumière

illumine l'esprit un instant:

la douleur,

le tourment peuvent-ils prendre fin,

Si nous mourons aux rêves, à l'illusion,

à la pensée, à l'espoir?

 

La douleur demeure,

Mais cette lumière vivante y remédie.


TORMENTO

 

Cuando la flecha áurea 

afilada y profunda se clava 

infligiendo mortal herida 

En el pecho ardiente

 

Y los ojos anhelantes 

del amor reciente

Se inundan de lágrimas,

Porque se quiere en vano poseer 

el cuerpo y el alma de la amada

 

Entonces se abraza la sombra, 

Se arrastra el peso hondo 

del alma dolorida.

 

Mas una leve luz 

ilumina un instante la mente: 

¿Puede el dolor, 

puede el tormento acabar,

si morimos al sueño, a la ilusión 

al pensamiento, a la esperanza?

 

El dolor permanece,

mas esa viva luz lo remedia.

Comentarios

Entradas populares de este blog

EL EVANGELIO SEGÚN SAN JUAN A LA LUZ DE KRISHNAMURTI

EL JARDÍN DEL EDÉN

EL CONCEPTO DE AMOR EN DOS LIBROS: EL BANQUETE DE PLATÓN Y SOBRE EL AMOR Y LA SOLEDAD DE KRISHNAMURTI. / LE CONCEPT D'AMOUR EN DEUX LIVRES : LE BANQUET DE PLATON ET DE L'AMOUR ET DE LA SOLITUDE DE KRISHNAMURTI.