LE CIEL DE GENÈVE / EL CIELO DE GINEBRA
LE CIEL DE GENÈVE
Cheveux d'une
pureté dorée
qui glissent en
boucles
vers la nuque
cristalline et immaculée
où tu plongerais
ton souffle
haletant.
Comme un pétale
intact
La lèvre
tremblante s'ouvre, charnue,
Offrant le doux
nectar
À la bouche
assoiffée.
Son regard,
lumineux et blessant,
Même dans ta
sombre agonie.
Tu voudrais
mourir dans cette chaude lumière
Qui apaise la
peur de l'ombre finale.
Tu as rêvé, et en
réalisant ce rêve,
Tu as oublié que
le rêve est la mort de l'âme.
Ce plaisir
inaliénable
Qui t'enchaîne à
la douleur et au chagrin.
C'est ta plus
haute chimère,
celle que tu as
conçue pour empêcher
la liberté originelle.
EL CIELO DE GINEBRA
Cabello de pureza áurea
que se desliza en bucles
hacia el cuello cristalino e inmaculado
donde hundir quisieras
el hálito jadeante.
Como pétalo intacto
Se abre carnoso el labio tembloroso
Ofreciendo el dulce néctar
A la boca sedienta.
Su mirada, luminosa e hiriente,
También en tu agonía lóbrega.
Morir quisieras en esa luz cálida
Que aplaca el temor a la sombra última.
Soñaste y al cumplir el sueño,
Olvidaste que el sueño es muerte del alma.
Ese placer irrenunciable
Que te encadena al dolor y a la pena.
Es tu quimera más alta,
La que pensaste para impedir
la libertad primera.
Comentarios
Publicar un comentario