La Douce Croix / La cruz dulce

La Douce Croix 


Sur la croix du monde, l'homme languit 

Et ressent profondément cette douleur venue du ciel,

Quand il est difficile de respirer son air pur 

Et que la poitrine suffoque

Aspirant à respirer l'éther vivant 


Mais alors un souffle vient d'en haut, 

Qui gonfle les poumons de joie 

Et le sang mielleux coule dans les veines

Et enflamme le cœur et l'âme 

Et aiguise tous les sens. 


Il n'y a pas de paix plus haute sur terre, 

Ni de plus doux plaisir 

qui adoucit les membres.

C'est un délire dans la prison du monde, 

Mais si joyeux 

Qu'il rend le paradis réel. 


Tel est le délire de l'amour humain, 

Qui crée l'illusion de la rédemption 

Pour ceux qui n'ont pu se libérer dans la vie.


La cruz dulce


En la cruz del mundo el hombre languidece

Y siente hondo ese dolor que llega del cielo,

Cuando cuesta respirar su aire puro

Y el pecho se ahoga 

Anhelante de aspirar el éter vivo


Pero luego llega un soplo desde lo alto,

Que hincha de dicha los pulmones 

Y corre meliflua la sangre por las venas 

Y enciende corazón y alma

Y todos los sentidos agudiza.


No hay en la tierra paz más alta,

Ni más suave deleite 

que endulce los miembros.

Es un delirio en la prisión del mundo,

Pero tan gozoso

Que hace parecer real el paraíso.


Así es el delirio del amor humano,

Que crea la ilusión de la redención

Para quien no pudo liberarse en vida



Comentarios

Entradas populares de este blog

EL EVANGELIO SEGÚN SAN JUAN A LA LUZ DE KRISHNAMURTI

EL JARDÍN DEL EDÉN

EL CONCEPTO DE AMOR EN DOS LIBROS: EL BANQUETE DE PLATÓN Y SOBRE EL AMOR Y LA SOLEDAD DE KRISHNAMURTI. / LE CONCEPT D'AMOUR EN DEUX LIVRES : LE BANQUET DE PLATON ET DE L'AMOUR ET DE LA SOLITUDE DE KRISHNAMURTI.