La Douce Croix / La cruz dulce
La Douce Croix
Sur la croix du monde, l'homme languit
Et ressent profondément cette douleur venue du ciel,
Quand il est difficile de respirer son air pur
Et que la poitrine suffoque
Aspirant à respirer l'éther vivant
Mais alors un souffle vient d'en haut,
Qui gonfle les poumons de joie
Et le sang mielleux coule dans les veines
Et enflamme le cœur et l'âme
Et aiguise tous les sens.
Il n'y a pas de paix plus haute sur terre,
Ni de plus doux plaisir
qui adoucit les membres.
C'est un délire dans la prison du monde,
Mais si joyeux
Qu'il rend le paradis réel.
Tel est le délire de l'amour humain,
Qui crée l'illusion de la rédemption
Pour ceux qui n'ont pu se libérer dans la vie.
La cruz dulce
En la cruz del mundo el hombre languidece
Y siente hondo ese dolor que llega del cielo,
Cuando cuesta respirar su aire puro
Y el pecho se ahoga
Anhelante de aspirar el éter vivo
Pero luego llega un soplo desde lo alto,
Que hincha de dicha los pulmones
Y corre meliflua la sangre por las venas
Y enciende corazón y alma
Y todos los sentidos agudiza.
No hay en la tierra paz más alta,
Ni más suave deleite
que endulce los miembros.
Es un delirio en la prisión del mundo,
Pero tan gozoso
Que hace parecer real el paraíso.
Así es el delirio del amor humano,
Que crea la ilusión de la redención
Para quien no pudo liberarse en vida
Comentarios
Publicar un comentario